Definition of traditional cultural expressions (TCEs)/ expressions of folklore (EoF) that should be protected.
European Community
Further
to the above general principles, the European Community and its Member States
would also like to support the endeavour of the IGC to further clarify the
intended object of protection. A clear definition of the object of protection
is a prerequisite to engaging further in discussions in this area.
_________________________________________________
International Publishers Association (IPA)
For publishers to be
able to publish works related to TCEs/EoF with economic and legal certainty, a
clear and concise definition of the protected subject-matter is required,
leaving no room for ambiguity. In particular, any framework for the protection
of TCEs should not afford protection simply to a mere idea or concept, but
should be tied to a particular manifestation or expression. Otherwise, the
right to freedom of expression could be infringed (see e.g. Article 19,
Universal Declaration of Human Rights).
_________________________________________________
China
We think that the definition of
TCEs/EoF in the current draft is a feasible one but suggest that TCEs/EoF and
traditional knowledge (TK) should be more clearly differentiated in the
following discussions of the Intergovernmental Committee of WIPO.
_________________________________________________
Kyrgyzstan
Traditional cultural expressions (folklore) to be protected
– working and ritual traditional expressions (relatec to verbal folk arts and
used in verbal form) of folklore, myths, legends, tales, heritage (sanjyra),
eposes, folk dramas, proverbs, by-words, riddles, expressions of folk poetry,
folk and funeral songs (koshok), dance melodies, folk and professional music,
folk dances, games, events, celebrations and other expressions of movement,
musical expressions of national folklore and verbal expressions as well as
expressions of national symbolism, ornament, pattern, contained in items
reflecting the idea of semantic purpose.
Protection also cover identified as folk artistic crafts
created in the material form and through the folk arts and crafts containing
varieties of artistic crafts, including graphic professional pictures,
paintings, subject images, shadow pictures, coinage, wooden implements,
national clothes, interior decorations, habitations, horses, scultures,
ceramics, earthenware and pottery, bone, stone items, cast items made of steel
and bronze, metal works (metallic processing), carved woods, mosaics,
embroideries, ornamental paintings, sericulture, patterned hand waiving, felt
products, laces, gobelins, pile and piless carpet weaving representation of
ornaments, patterns, jewelry, leather works, basketry, ornamental matting
(chiy), clothes as expression of folk arts, musical instruments, timbering,
architecture, smaller architectural form etc.
_________________________________________________
United States of America
The IGC has made considerable progress in identifying the
broad contours of the subject matter of TCEs/EoF. This progress has drawn on
the pioneering work of the WIPO-UNESCO Model Provisions for National Laws for
the Protection of Expressions Against Illicit Exploitation and Other
Prejudicial Actions. It also has benefited from the excellent work of the
International Bureau (IB) in compiling a wealth of materials and distilling key
elements of definitions for TCEs/EoF from regional frameworks, national
copyright laws, and other laws.
Nonetheless,
to date, the members of the IGC have not had the opportunity to undertake a
focused discussion of the subject matter of TCEs/EoF. Building on its prior
work, the IGC is now in the position to examine in greater detail the subject
matter of TCEs/EoF. Such a discussion should draw deeply on both national
experiences (for example, under national copyright laws, sui generis laws,
customary laws, and other laws) and the experiences of indigenous peoples and
traditional and other cultural communities (footnote in submission: The United
States uses the phrase “indigenous peoples and traditional and other cultural
communities,” which appears in a number of WIPO IGC documents, but notes that
the Committee has not reached agreement on the use of this phrase).
By casting its net broadly, the IGC could advance its
understanding of many recurring conceptual and practical issues regarding the
subject matter of TCEs/EoF. For example, the recurring issue of whether the
subject matter of TCEs/EoF is limited to community-oriented artistic and
literary productions requires further examination. An important related issue
is delineating with greater precision, if possible, the boundaries between
TCEs/EoF and traditional knowledge (TK). IGC discussion of the subject matter
of TCEs/EoF should be informed by the most recent national experiences,
including the approaches of WIPO Members in defining TCEs/EoF, whether for
purposes of protection or exclusion.
The IGC would benefit greatly from learning more about the
experiences of indigenous peoples and traditional and other cultural
communities in defining the subject matter of TCEs/EoF. Such a discussion
should be informed by both legal measures (such as the definition of TCEs/EoF
under customary law, whether codified or not) and non-legal measures (such as
the use of tribal registries and electronic databases). A focused discussion should
also address the question of how to identify an association between a
particular TCEs/EoF and a particular indigenous people or traditional or other
cultural community.
The issue of defining TCEs/EoF also includes the difficult
question of identifying TCEs/EoF, or elements thereof, that “should be
protected.” As noted in our general comments, the United States understands the
use of the term “protection” to include a broad range of measures (including
legal and non-legal measures) to address specific issues and concerns related
to TCEs/EoF and TK. It would be productive for the IGC to examine in greater
detail what TCEs/EoF, or related elements, are capable of protection under
existing legal and non-legal mechanisms.
_________________________________________________
Ghana
1.1 The WIPO Glossary defines folklore as works belonging to
the cultural heritage of a nation created, preserved and developed in
indigenous communities by unidentified persons from generation to generation.
Examples of such works are folk tales, folk songs,
instrumental music or dances and the different rites of people. In the broad
sense, folklore comprises all literary and artistic works mostly created by
authors of unknown identity but presumed to be nationals of a given country,
evolving from characteristic forms traditional with ethnic groups of the
country.
1.2 The Copyright act 2005 (Act 690) defines folklore as the
literary, artistic and scientific expressions belonging to the cultural
heritage of Ghana which are created, preserved and developed by ethnic
communities of Ghana designs, where the author of the designs are not known and
any work designated under the Act as works of folklore.
1.3 Definition 3: The UNESCO Bulletin Volume 32 NO. 4
defines folklore as follows:- Folklore is a mode by which culture is expressed.
Folklore encompasses all aspects of cultural heritage, including art works,
songs, dances, stores, customs, traditional medical knowledge, etc.
_________________________________________________
Brazil
The subject matter
should be all that consists in the elements belonging to the traditional
cultural heritage, developed and maintained by a community or a people within a
country or by individuals, and that reflect the traditional cultural
expressions of said community or people.
The provisions defining the subject matter of the
international instrument should reflect the idea that ECTs/EoFs have a dynamic
and iterative (in the sense that it represents a process) nature. Accordingly,
expressions that may characterize more recently established communities or
identities should not be left unprotected, as they equally qualify as
TCEs/EoFs.
With respect to musical expressions, musical styles in
particular, the protection sought after is aimed at the particular rather than
the general, i.e., there is little sense in ascribing entitlement to a musical
style as a tradition that, by the very cultural dynamics of mankind, is
transmitted and shared among many groups and societies.
In this context, the definition proposed in Article 1 of
the Annex to document WIPO/GRTKF/IC/10/4, transcribed below, represents an adequate basis to discuss the
issue:
“(a)
“Traditional cultural expressions” or “expressions of folklore” are any forms,
whether tangible and intangible, in which traditional culture and knowledge are
expressed, appear or are manifested, and comprise the following forms of
expressions or combinations thereof:
(i)
verbal expressions, such as: stories, epics, legends, poetry, riddles and other
narratives; words, signs, names, and symbols;
(ii)
musical expressions, such as songs and instrumental music;
(iii)
expressions by action, such as dances, plays, ceremonies, rituals and other
performances; whether or not reduced to a material form; and
(iv)
tangible expressions, such as productions of art, in particular, drawings,
designs, paintings (including body-painting), carvings, sculptures, pottery,
terracotta, mosaic, woodwork, metalware, jewelry, baskets, needlework,
textiles, glassware, carpets, costumes; handicrafts; musical instruments; and
architectural forms; which are:
(aa) the
products of creative intellectual activity, including individual and communal
creativity;
(bb)
characteristic of a community’s cultural and social identity and cultural
heritage; and
(cc) maintained,
used or developed by such community, or by individuals having the right or
responsibility to do so in accordance with the customary law and practices of
that community.
(b) The
specific choice of terms to denote the protected subject matter should be
determined at the national and regional levels.”
_________________________________________________
Japan
The expression “traditional
cultural expressions/expression of folklore” gives us a rough idea of its general meaning, but from a legal
perspective, the expression still remains very vague. Below we will point out
the problems we see in current existing attempts to define TCEs/EoF. This is
for the purpose of illustrating issues necessary to deepen understanding.
WIPO/GRTKF/IC/6/3 (Traditional Cultural Expressions/Expressions of
Folklore Legal and Policy Options) paragraph 50 lists the common elements that
appear in definitions of TCEs/EoF in national laws of member States as below:
(i)
are
handed down from one generation to another, either orally or by imitation,
(ii)
reflect
a community’s cultural and social identity,
(iii)
consist
of characteristic elements of a community’s heritage,
(iv)
are
made by ‘authors unknown’ and/or by communities and/or by individuals communally
recognized as having the right, responsibility or permission to do so,
(v)
are
constantly evolving, developing and being recreated within the community.
With regard to these common elements, problems and difficulties as
below have been pointed out from time to time, but the international community
has never been able to come to a common understanding to this date.
(1)
The
range of the meaning of certain words and the scope of public domain: It is not
clear how words such as “traditional”, “handed down from one generation to another”, “heritage”
and “characteristic” are rigidly interpreted and
applied. Rather the meanings of these words cover a wide range of spectrum.
There are traditional cultural expressions that are handed down only to certain
individuals within a small community through strict rituals, and there are also
traditional cultural expressions in a wider sense, such as those that have
taken root as part of the national traditional culture of a country among its
citizens in general, and are used by city dwellers and may be at times even be
used commercially. Among these, the criteria that divide those that are
protected from those that are not are unclear. Applying these words too loosely
would bring about a fear of according intellectual property protection to
traditional culture in general. Such consequence is not appropriate, as it
would unfairly limit the public domain. On the other hand, if we were to
rigidly interpret the meaning of these words and limit the scope of protection,
we would need a justifiable explanation as to why certain types of expressions
are protected while others are not.
(2)
Criteria
to fall under public domain due to uses outside the community: It is understood
that TCEs/EoF falls under public domain once it has lost its link with a
certain community. However it is unclear what extent of uses outside the
community would be sufficient to render a TCE/EoF to be in the public domain.
Geographically, it is unclear how much the use should expand outside the
community for a TCEs/EoF to be in the public domain. Time-wise, it is unclear
as to how long the TCEs/EoF should be used by non-community members for it to
fall in the public domain. It is inappropriate to deny public domain status to
TCEs/EoF that have been used outside the community for centuries in the past,
as this would lead to the denial of the fruit of cultural development through
cultural exchange.
(3)
Non-traditional
cultural expressions: It is unclear why non-traditional cultural expressions
that have fallen under the public domain should not be protected while
traditional cultural expressions are. WIPO/GRTKF/IC/5/3 paragraph 42(c) lists
examples such as works by Shakespeare, heritage of Greek, Egyptian and Roman
cultures and poses a question “Should ‘traditional’ creations enjoy a privileged status
vis-à-vis other public domain ‘non-traditional’
creations?” This
question is still unanswered.
(4)
TCEs/EoF
“that should be protected”: There is a view that the meaning of the expression
TCEs/EoF can be made clear if requirements for protecting TCEs/EoF are clearly
established, even if the meaning of the expression TCEs/EoF itself is
vague. However it should be noted that
no consensus about “protection” has yet been reached. The following opinions
about the List of Issues are just for the purpose of discussion and this does
not mean that Japan agrees to start discussing the listed issues for any other
purpose than for clarifying issues.
The criteria for TCEs/EoF “that
should be protected” is inextricably linked with the criteria for judging what
benefits society can enjoy by the protection of TCEs/EoF. Will the TCEs/EoF be
made widely available to the public (as are patents and copyrights) with the
aim of enhancing technology and culture for succeeding generations? Or, will
the maintenance of TCEs/EoF itself be regarded as serving the public interest?
Taking into all these questions into account, discussions should focus on
public interest and the return of benefits to the society. Without discussing
such public interest, it will not be made clear if any protection is necessary
or what should be protected.
The subject matter of protection may
vary by the form/level of protection. The level of protection required to
ensure that TCEs/EoF is respected can cover a substantially wide range of
cultural expressions. If the level of protection is that of granting an
exclusive right, the scope of the subject matter will be greatly narrowed. In
addition, levels such as granting a right to remuneration or providing
government subsidies for its conservation are also conceivable.
To clarify the expression “TCEs/EoF
that should be protected,” the discussion about public interest, identification
of existing problems, and practical needs for protection is indispensable.
(5)
Definition
of “Community”: This will be discussed under the
next item 2.
_________________________________________________
Norway
Traditional cultural expressions and expressions of folklore
may include any artistic or traditional expressions, tangible or intangible,
that are the results of individual or communal creativity, and that are
characteristics of a community’s cultural and social identity and cultural
heritage, and that is maintained, used or developed by such a community. There
should be considerable room for
further specifics to be determined at the national level.
In our opinion the discussions in the
IGC as well as the IGC documents provide an extensive basis for the
understanding of what expressions should be protected.
_________________________________________________
Qatar
Traditional Knowledge (TK) is the totality of tradition –
based creations of a community, expressed by a group of individuals and
recognized as reflecting the Knowledge of a community in so far as they reflect
its social experience. Its life practices, standard and values are transmitted
orally, by imitation or other means.
Its forms among other:
·
TKs and practices concerning nature and universe
·
TKs concern traditional arts and crafts
·
TKs concern agriculture, traditional medicine,
culinary cosmetics and dressings etc…
·
TKs concern decorations and symbols
·
TKs concern constructing and architecture
·
Traditional Law
_________________________________________________
Ogiek Peoples Development Program (OPDP)
Many terms may be used in defining TCE in relation to
cultural identity and solidarity in livelihoods. For instance among the Ogiek
People, TCE is experience during circumcisions (rites of passage), marriage,
burial and while hunting. Traditional cultural expression therefore is a source
of identifying traditional way of life which human is born and brought up.
Folklore has been applied in tradition informal education to provide stories,
tales to the young generations so as to shapen their understanding in relation
to their parents and strangers. An expression of folklore has been vital in
warning young generations against of the community norms.
_________________________________________________
South Africa
Whilst we agree with the definition provided in
Article 3 of document WIPO/GRTKF/10/5, South Africa recommends the inclusion
that “Indigenous Knowledge (IK) will be passed from generation to generation
and between generations.”
In addition to the current definition South
Africa proposes the following:
•
to
include under the term “traditional knowledge” technical know-how and
spirituality (Article 3.2);
•
to
include ‘memory’ amongst resources section under article 3; and,
•
Under
Article 4 (iii), to add “traditional and local”
South
Africa will continue to use the term Indigenous Knowledge (IK) as opposed to
the use of Traditional Knowledge (TK). The use of this terminology is in sync
with our IKS policy, proposed amendments to our IP legislations, and draft
Access and Benefit regulations etc. This
might support the use of IK as opposed to TK.
_________________________________________________
Russian Association of Indigenous Peoples of the North (RAIPON)
All works whose source is traditional culture, performed by
folklore groups or authors from a number of indigenous peoples, including:
Works of popular creation may include:
(1)
works of oral popular creation, such as popular tales,
epics, legends, fairy tales, popular poetry, proverbs and riddles;
(2)
musical works such as popular songs and instrumental
music;
(3)
choreographic works such as popular dances;
(4)
dramatic works such as games, performances and rituals;
(5)
works of painting, sculpture, graphic art and other
works of fine art;
(6)
works of decorative applied art;
(7)
works of architecture etc.
_________________________________________________
Colombia
The definition contained in the proposed Article 1 of the
substantive provisions detailed in documents WIPO/GRTKF/IC/9/4 and
WIPO/GRTKF/IC/10/4 refers to the “creativity of the individual”. We consider
that there is no need to refer to the creativity of an individual when speaking
of a collective task. However, the problem lies not so much in the
applicability of the criterion of creativity to a group but in the practical
definition of the criterion as such. Furthermore, the list included in the
above Article should scarcely be a list and must not be restrictive.
_________________________________________________
Federación Ibero-Latinoamericana de Artistas, Intérpretes
y Ejecutantes (FILAIE)
We consider that this question can be divided into two
parts, the first relating to the specific definition of traditional cultural
expressions, which must reflect the concept of the devising of an original
creation by a group of individuals constituting a community and which has
developed these indigenous creations since ancestral times, and the fact that
said creations, including changes thereto, have been handed down from
generation to generation, have been perpetuated in time up to the present and
continue in force. The subject of the traditional cultural expression must
belong to and be recognized as the work of the specific community which has
devised and transmitted it.
The second issue refers to expressions of folklore that
should be protected: in our opinion these must be all the original creations of
the community in question and which must have as its sphere of application the
whole series of creations reflected to a greater or lesser extent in the
intellectual property laws in force in very different countries. We believe,
however, that musical compositions, with or without words, dramatic and
dramatico-musical works, including choreographs, pantomimes, and in general any
artistic performance similar thereto, including theatrical works, as well as
sculptures, works of painting, drawing, engraving, lithographs and graphic arts
on any carrier, as well as applied or non-applied three-dimensional works,
should be protected as subject matter for consideration. Indigenous craft
designs and preparation of original items, including logotypes, denominations,
and specific linguistic expressions used to denominate a region or people should
also be included.
_________________________________________________
Tunisia
Terminology:
Traditional knowledge
includes the processes acquired by peoples through the know-how, skills and
creativity which they inherit. It is the handing-down of culture, from one
generation to another.
Traditional knowledge should
be preserved because it contains indicators of the identity and specific nature
of a nation. In Tunisia, the fields of application of such traditional
knowledge are as follows :
ü crafts,
ü culinary
aspects,
ü the
art of living,
ü the
art of building,
ü agriculture
and nature,
ü medicinal
knowledge.
_________________________________________________
Guatemala
Convention on the Protection and Promotion of the Diversity
of Cultural Expressions, ratified by the Government of Guatemala, on August 21,
2006, published in the Journal of Central America on March 23, 2007.
Cultural expressions: these are expressions resulting from
the creativity of persons, groups and societies, which possess cultural content.
Protection means the adoption of measures aimed at
preserving, safeguarding and enriching the diversity of cultural expressions.
Model Provisions for National Laws on the Protection of
Expressions of Folklore Against Illicit Exploitation and Other Prejudicial
Actions (WIPO/GRTKF/IC/2).
Expressions of
folklore: products incorporating elements characteristic of the traditional
artistic heritage developed and perpetuated by a community or by individuals,
which reflect the traditional artistic expectations of that community.
Protects:
Verbal expressions: popular tales, popular poetry and
riddles.
Musical expressions: songs and popular instrumental music.
Physical expressions: popular stage dances and performances,
and artistic forms of rituals.
Tangible expressions: other forms of popular and traditional
art, drawings, paintings, sculptures, pottery, terracotta, mosaics, carpentry,
foundry goods, jewelry, basket making, textile work, tapestries, dresses,
musical instruments and architectural works.
Decree No. 26-97, revised by Decree No. 81-98 of the
Congress of the Republic of Guatemala. Law for the Protection of the National
Cultural Heritage.
Cultural heritage: the national cultural heritage consists
of the property and institutions which, in accordance with the law or by
declaration of authority, are included therein and constitute movable or
immovable property, both public and private, relating to palaeontology,
archaeology, history, anthropology, art, science and technology, and culture in
general, including the intangible heritage, which together help to strengthen
the national identity.
Tangible
cultural heritage: immovable cultural property: architecture and its elements,
including applied decoration, groups of architectural elements and units and of
vernacular architecture, historical centers and units, including areas serving
as the natural environment and landscape, the urban layout of cities and
villages, palaeontological and archaeological sites, historical sites,
particular areas or units, man-made works or combinations thereof with the
natural landscape, recognized or identified by their character or landscape of
exceptional value, prehistoric and prehispanic inscriptions and
representations.
Movable
cultural property: property which for religious or secular reasons is of
genuine importance for the country and is related to the palaeontology,
archaeology, anthropology, history, literature, art, science or technology of
Guatemala, which comes from the sources listed below. The collections and
objects or copies which, owing to their interest and scientific importance for
the country, are of value for zoology, botany, mineralogy or archaeology,
planned by chance. The elements resulting from the dismantling of artistic and
historical monuments and archaeological sites. Artistic and cultural property
related to the country’s history, special events, and illustrious personalities
from social, political and intellectual life, which are of value for the
Guatemalan cultural heritage.
Protects:
(a) Original paintings, drawings and
sculptures.
(b) Photographs, engravings, silk screen
paintings and lithographs.
(c) The sacred art of unique and significant
character, made of noble and permanent materials and whose creation is relevant
from a historical and artistic standpoint.
(d) Incunable manuscripts and old books,
maps, documents and publications.
(e) Archives, including photographic,
cinematographic and electronic archives of any type.
(f) Musical instruments.
(g) Antique furniture.
Decree No. 25-2006 of the National Congress, Convention for
the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, states:
Intangible cultural heritage: these are the uses,
representations, expressions, knowledge and technologies together with the
instruments, objects, artifacts and cultural areas inherent in communities,
groups and, in some cases, individuals, so that they may be recognized as an
integral part of their cultural heritage.
Protects:
Show arts,
social uses, rituals and festive acts, knowledge and uses relating to nature
and the universe, traditional craft techniques.
_________________________________________________
Russian Federation
There is no definition of “traditional cultural
expression/expression of folklore” in Russian legislation, the most commonly
used notion is the “work of folk arts” used as a synonym. However, “work of
folk arts” this notion is not defined in Russian legislation either.
Works of folk arts may include:
1)
works of oral folk arts, such as sagas, legends, fairy
tales, folk poetry, proverbs, riddles;
2)
musical works, such as folk songs and instrumental
music;
3)
choreographic works, such as folk dances;
4)
dramatic works, such as games, performances,
ceremonies;
5)
works of art, sculptures, graphics and others;
6)
works decorative and applied arts,
7)
architectural works, etc.
Providing the exhaustive list of objects that should be
considered works of folk arts is impossible. As we can see from the above works
of folk arts may and may not be expressed in a material form.
In general, taking into consideration the studies of the
ethnographers expressions of folklore (works of folk arts) are characterized by
the following features:
-
impossibility to define the author with a sufficient
level of certainty;
-
regional peculiarities caused by habitation of certain
people on certain territories;
-
impossibility to define with a sufficient level of
certainty the moment of creation of works of folk arts.
Works of folk
arts can be considered as an object comprising typical elements of traditional
artistic heritage created and preserved by a nationality of its individuals,
which embodies traditional artistic aspiration of that nationality.
Post Comment
No comments