Who should benefit from any such protection or who hold the rights to protectable TCEs/EoF?
International Publishers Association (IPA)
For publishers to be
able to publish works related to TCEs/EoF with economic and legal certainty, a
clear and concise definition of who could be potential beneficiaries is
required, leaving no room for ambiguity. Only the originators or custodians of
TCEs should benefit from protection, and they must be clearly identifiable
through the application of transparent and agreed principles.
_________________________________________________
China
We hold that beneficiaries should be limited to
traditional communities in which TCEs/EoF originated, or which maintain, manage
or develop TCEs/EoF or make TCEs/EoF their unique cultural and social
characteristics.
_________________________________________________
Kyrgyzstan
Owners of traditional cultural expressions (folklore) are as
follows – nations, national persons and legal entities creating and preserving
traditional cultural expressions (folklore).
State shall benefit from use of traditional cultural
expressions (folklore), which cultural heritage covers respective traditional
cultural expressions (folklore).
_________________________________________________
United States of America
The IGC has explored in very broad terms the complex issue
of the beneficiaries of measures to protect TCEs/EoF. This topic includes
complicated issues related to the web of interests of many stakeholders,
including the roles of states and their nationals, immigrant communities,
governmental authorities, and the indigenous peoples and traditional and other
cultural communities. The inherent problem of defining beneficiaries is made
all the more difficult in a world where individuals and groups readily cross
national borders and geographic boundaries.
In the deliberations to date, Committee participants have
not had the opportunity to undertake a sustained discussion and reach a clear
understanding of these complex issues, much less arrive at a consensus on the
scope and meaning of such important terms as “indigenous peoples,”
“traditional,” and “other cultural communities.” The Unites States believes
that the IGC would benefit from further study, informed by representatives from
many stakeholder groups, including indigenous groups, of existing mechanisms to
protect TCEs/EoF, with a view toward deepening the understanding of the
Committee on the most successful strategies to identify beneficiary groups and
to resolve the sometimes competing claims of beneficiaries.
_________________________________________________
Ghana
The beneficiaries of the protection of folklore may be
divided into two categories viz:-
i.
Holders or Owners of the folklore viz individuals,
traditional communities, casts, families, ethnic groups, nations and sub
regions. For instance, in West Africa except with slight differences in species
and use, kente, yam, gari, and palm fruits are widely used in the sub region.
ii.
Derived right owners such as modern researchers,
innovators and extractors of folklore.
The beneficiaries of protection under the instrument must
include indigenous communities, nations and sub-regions which own and maintain
the folklore and secondary owners of rights such as collectors, researchers,
extractors and developers.
Researchers, collectors and extractors of information
regarding folklore to be given limited recognition. Shared serendipity
applications of folklore (that is discoveries made by accident). Provision must
be made for shared ownership of the commercial exploitation of knowledge that
is developed from folklore.
_________________________________________________
Brazil
Although
it is not always possible to identify one individual author, TCEs/EoFs of
ethnic groups and traditional populations have an identifiable collective
authorship, given that they belong to a specified group or population – a
reason why it is not possible to defend the expressions belong in the public
domain. Therefore, entitlement to rights should be collective and in accordance
with the interests and traditions of the groups in question.
The notion of “author” is an
element that attests the complexity of the issue, i.e., oftentimes there is not
an identifiable author or authors within the traditional communities. Apart
from that, the transmission of such heritage is normally done orally across
generations; a certain work is recreatead and given renewed meaning over time,
which evidences the inherent dynamics of this process of intellectual creation.
Other examples highlight the complexity of the issue, such as the fact that
many indigenous ethnic groups are not grouped within the same territory and
therefore one specific TCE might be shared by different ethnic groups.
Despite the complexity of the
issue, determination of the beneficiaries of TCE/EoF protection is a critical
point of an international instrument. Although specific definition of
eligibility should be left for national legislations, on the international
level minimum standards should be set out and, in this respect, the draft
provision of Article 2 represents an
adequate basis to discuss the issue:
“Measures
for the protection of traditional cultural expressions/expressions of folklore
should be for the benefit of the indigenous peoples and traditional and other
cultural communities:
(i) in whom the
custody, care and safeguarding of the TCEs/EoF are entrusted in accordance with
their customary law and practices; and
(ii) who maintain, use or develop
the traditional cultural expressions/expressions of folklore as being
characteristic of their cultural and social identity and cultural heritage.”
_________________________________________________
Japan
It is unclear what social prerequisites are necessary for a group
to be qualified as a “community”, which will be the beneficiary of
protection. Points that lack clarity are as below:
(1)
Community
with regard to TCEs/EoF of indeterminable origin: There are many TCEs/EoF whose
origin is indeterminable. There are cases where the community that should
enforce its rights to receive benefit cannot be determined or where more than
one community claim to be the origin of a traditional cultural expression.
(2)
Community
with regard to “regional
folklore”: It is unclear
how to treat cases of “regional
folklore”, where a
community spreads across national borders.
(3)
Community
with regard to “national
folklore”: Usually, the
word “community” implies a certain level of actual
communal living. However, when it is
interpreted that nationals of an entire country may be deemed a “community” and can claim ownership of a “national folklore”, the condition of actual communal living
becomes so relaxed as to be non-existent. This is tantamount to saying that
TCEs/EoF can be so broad as to include any expression related to a nation’s custom or tradition. There is a
need to clarify the relationship between “community”
and the conditions of “communal
living” or the condition
of “being handed down”.
(4)
Traditional
communities that are not founded on kinship: It is not
clear if the succession of TCEs/EoF over generations by such a community as a
religious community, which is not founded on kinship, can be regarded as a
beneficiary community. We cannot see any justifiable grounds for an
organization which is firmly united to not be deemed as a beneficiary just
because the organization members are not biologically related while a loosely united
community such as a country (as in the case of “national folklore”)
is regarded as an eligible beneficiary.
WIPO/GRTKF/IC/5/3 paragraph 42 (d) reads, “Is the creation of a sui
generis IP regime for certain communities (such as indigenous or local peoples,
as against all other “non-indigenous” or ”non-local” persons) acceptable as a
matter of policy?)”. This question remains unanswered.
(5)
Contemporary
communities: There are
other forms of communities not founded on kinship such as Internet communities.
Members of these communities do not live together. The communities have not
lasted for more than one generation; the members of these communities gather
together for the same purpose or because of sharing the same idea. Certainly,
these communities are not traditional communities and are not considered as
beneficiary communities under the traditional definition. However, why these
communities should be unfairly discriminated against in comparison with
traditional communities is not clear.
(6)
Communities
of immigrants: The question of how to treat TCEs/EoF of immigrants (as opposed
to TCEs/EoFs of the indigenous people) has been occasionally raised. However
this question remains unanswered.
There are
also problems with the benefit sharing mechanism such as below, and it seems
difficult for the mechanism to actually work.
(1)
There
would be many cases where the community cannot exercise its rights against
outside parties even when it tries to do so, due to lack of a clear decision
making mechanism or representative in the community. Especially in the case of “national folklore”, whose owner is the nationals of a
whole country, it is unclear who holds the right for authorization.
(2)
Some
have proposed that the State may exercise rights in proxy for internal
communities. However some groups of indigenous peoples are opposed to this and
there is no consensus. When States are allowed to act as beneficiaries in proxy
for indigenous peoples, there is a problem of whether the State will act to
truly represent the welfare and benefit of the indigenous peoples.
(3)
There
is no clear idea of how the benefit will be shared within the community.
_________________________________________________
Norway
The beneficiaries should be the custodians (the bearers of
the tradition) of the particular TCE/EoF; ie the collective groups – the
indigenous peoples or local communities – that has maintained, used and
developed the expressions and which still continue to do so. Local customs may
provide guidance when identifying the appropriate custodians and their
representatives.
_________________________________________________
Qatar
(a) Tradition
community as the prime holder of rights and ownership or the group members who
hold the rights of protectable TK as representative of society or people.
(b) The
informant as transmitter of traditions.
(c) The
collector who gathered TK and conserved it in archives in goed conditions and a
methodical manners.
_________________________________________________
Ogiek Peoples Development Program (OPDP)
The beneficiaries of the TCE/EoF deserve to hold the rights
of protection to heir cultural values. Through cultural exhibition, the
community holding TCE and practicing earns income from the tourist, researchers
and who may in turn be vital to their national development. Any behaviour that
promotes and respects the culture and folklore of community using it should be
acknowledged. There has to be limitations for attaching to protection of
TCE/EoF as they might be misused at wrong places. For instance many scientific
institutions use traditional cultural symbols and practices to generate an
extra ounce of confidence of certainty. As long as the community still relies
on their good cultural practices, then the TCE demands for policies that
promotes it for a longer period of time. This will ensure that the future
generation has adapted the cultural issues.
_________________________________________________
South Africa
South Africa is of the stance that the current
system of protecting IPRs is limited to private monopoly rights and therefore
incompatible with the protection of IK. We proceed on the premise that IK is
held as part of a community’s heritage passed down from generation to
generation, and should not be allowed either to be privatized or commercially
exploited for individual gain; or to slip into the “public domain.” Hence, our
assertion is that the first beneficiary of indigenous knowledge must be the
community directly connected with the knowledge accessed and to be protected.
Read conjointly with the aforesaid we propose
that where there is no clear and/or identifiable beneficiary the State or its
delegated authority will act as the custodian of the rights, and the products
derived from the IPR/TK of the communities.
In addition
to this subsection we propose the insertion of “indigenous, traditional and
‘local’ communities” as well as the insertion of word “traditional” before
“knowledge holders”.
_________________________________________________
Russian Association of Indigenous Peoples of the North
(RAIPON)
Authors and performers of the works performed.
_________________________________________________
Colombia
On this point it is important to
distinguish the concepts of State, country and people or nation. Precisely in
countries with great cultural diversity such as Colombia, where 91 indigenous
peoples exist with more than 60 different languages and specific systems of
organization and government, it is essential to channel benefits appropriately
to these peoples or nations which even transcend national borders. In other
words, although the concept of cultural community is sufficiently broad to
cover even a country or a nation, it is important to establish that benefits
may correspond to a nation when dealing with countries made up of a single
cultural community, people or nation; or rather that there may be peoples or
nations in regions, which in fact transcend territorial limits between
neighboring countries.
Similarly, the concept of cultural community should be
considered to include local or regional identities which do not necessarily
constitute different peoples, but although such peoples share the same national
language, religion and identity, they possess traditional cultural
expressions/expressions of folklore which are specific to and authentic for a particular
cultural community, which in turn forms part of a larger cultural community or
national society within a country.
In the same way as for traditional knowledge, traditional
cultural expressions and expressions of folklore generally originate and are
maintained collectively, such that the rights derived therefrom should be
granted mainly to communities and not to individuals. In this connection,
although it is considered appropriate in conceptual terms to assign a right to
a group, for practical purposes that group should be represented by a specific
body, which gives rise to the question of the recognition and/or legal forum
which the particular body must possess in the national legislative sphere.
_________________________________________________
Federación
Ibero-Latinoamericana de Artistas, Intérpretes y Ejecutantes (FILAIE)
Undoubtedly the sole beneficiary of this type of protection
should be the indigenous community or ancestral people that has created an
original traditional culture. Such benefit should be channeled towards direct
action, through the relevant provisions, so that the maximum benefits accrue
directly to the community.
_________________________________________________
Tunisia
Governments, peoples and holders of such knowledge.
_________________________________________________
Guatemala
Decree No. 25-2006 of the National Congress, Convention for
the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, states:
Sustainable development communities, groups and individuals.
Convention on the Protection and Promotion of the Diversity
of Cultural Expressions, ratified by the Government of Guatemala on August 21,
2006, published in the Journal of Central America on March 23, 2007.
Guidelines: principles of complementarity of the economic
and cultural aspects of development. Culture is one of the main driving forces
of development, the cultural aspects thereof are just as important as their
economic aspects, in relation to which individuals and peoples have the
fundamental right of participation and enjoyment.
Model Provisions for National Laws on the Protection of
Expressions of Folklore Against Illicit Exploitation and Other Prejudicial
Actions (WIPO/GRTKF/IC/2).
Native communities and peoples that are authors of their
expressions of folklore.
_________________________________________________
Russian Federation
Formal interpretation of the provisions of article 3 of the
Law of the Russian Federation of October 9, 1992 No. 3612-I “Basics of the
legislation of the Russian Federation on culture” allows us to come to a
conclusion that folklore can be attributed to cultural values, some expressions
of folklore can be attributed to cultural property of the peoples of the
Russian Federation and “have all-Russian importance and thus completely belong
to the Russian Federation and its subjects without any possibility of transfer
to other countries or unions of countries to which the Russian Federation is a
participant”.
Legal intellectual property institutes with respect to
granting legal protection to an object of intellectual property do not have a
single approach to defining the beneficiary.
In copyright the beneficiary is the author (creator) – the
person who contributed into the creation of the work, and also the successors,
in particular, the heirs of the author.
The institute of related rights considers as the beneficiary
the initiator, the organizer, the person that contributed into the distribution
of the work.
The institutes of patent law, the so called industrial
property, does not also provide for a unity in defining the beneficiary.
According to the patent law exclusive rights belong to the patent holder
(article 10 of the Patent Law of the Russian Federation of 23 September, 1992
No. 3517-I), who can be the author of the invention, utility model, design
(individual due to who’s creative work they were created), his employer (if the
object is created in connection with his professional duties) or his
successors.
A common feature, uniting all the abovementioned people in
copyright and patent law is the contribution, expenses into the creation of
object subject to legal protection. Thus, a beneficiary can be any person who
has contributed into the creation of an object of his successor.
In respect to the works of folk arts (expressions of
folklore) it is impossible to define the person who made a contribution into
the creation of the work, was the creator, organizer of the process. Due to
this and other reasons the objects of folk arts in Russia according to the Law
of the Russian Federation “On Copyright and Related Rights” are not granted
legal protection.
It is not possible also to
define the heirs and successors of the authors of works of folk arts, due not
only to the migration of population, but also the resemblance, common features,
motifs of the works of folk arts of different peoples. Resemblance of the works
is caused not only by the fact that works of folk arts were in many cases
arising from one source, and not only by the cultural interaction between the
peoples, but also by similar climatic, historical and domestic conditions,
which left an imprint on the works of folk arts of many peoples.
In copyright and patent law after the death of the author in
cases the author has no heirs all the rights in the works are transferred to
the Russian Federation, which can assign the management of property rights to a
special body.
Since is it impossible to define the successors in respect
of the works of folk arts, we will try to build an analogy with the inheritance
law.
Let’s assume that we can consider
the state as the beneficiary.
However, the heirs of the author may live on the territories
of different states, having different legal systems. As a general rule,
provided for in article 1224 of the Civil Code of the Russian Federation
concerning the inheritance, the relations on the inheritance are governed by
the law of the country where the testator, here – the author, has last lived.
Thus, in cases when the heirs of the author can not be defined, but it is clear
that the author has last lived in the Russian Federation, the inheritance law
of the Russian Federation is used, and thus we can be speaking of the Russian
Federation as the successor similar to cases of escheat (article 1151 of the
Civil Code).
However, in cases of works
of folk arts the testator (the author) can not be defined, nor can be defined
his last place of living, and accordingly the law of the country that should be
applied to such relations. Thus, it is not clear which state may have
pretensions of the rights in the works of folk arts.
The abovementioned speaks
for the difficulties in defining the beneficiary, which can not be defined
using the present Russian legislation.
Post Comment
No comments